意大利裔美国人从orrioppo发明到goomba的12个字

我们知道外国人特别喜欢意大利人的音乐性

像“惊心动魄”或“宝贝”这样的词语对很多美国人来说都很有吸引力

然而,这些术语只有来自美国,现在是意大利裔美国人的意大利移民才变得非常深奥

几十年前,埃利斯岛的选择,他们发现自己在曼哈顿的街道上游荡,该地区和帕特里斯方言已经叠加了新的语言,新的国家语言术语,所以他们sbucate完全发明的话

Babel很容易学会使用外语,向我们展示了12个单词已经成为流行的意大利裔美国人,仍由老年旅行者的儿童和孙子孙女发明

他们来了

这个奇怪的词,显然是硬奶酪的名字,实际上是对“快点!”的警告,这意味着腐败“快点!”

因此,“Orioppo”不太可能

“Vascinga mascina”和“vachiuma clima”给出了一个几乎无关紧要的参考

它们不是20世纪70年代和80年代日本漫画主角的名字

他们更倾向于电器

意大利 - 意大利完美的自制清洁房,带有“vachiuma CLINA”(引自“吸尘器”,意思是“吸尘”),并由于“vascinga mascina”(“洗衣机”或“洗涤”)照顾衣服

“我在纽约做什么

我开始讲一个笑话和一个盒子,但现在我有了我的比西尼

”意大利人的问题是要告诉他的家人回到这个美丽的国家,虽然他和老板(来自“老板”,“黄杨”)有工作(“Giobba”,来自“工作”) ,现在已经按照他设法开创自己的事业的方式,实际上是“两个人”(来自“商业”)

几乎所有人都知道Vittorio De Sica的电影Sciuscià以及在罗马街头擦亮鞋子的男孩的形象

但这个术语的起源是什么

“Sciuscià”不过是意大利名字“鞋子”,鞋油的英文名称

乍一看,很难理解这个词的起源和含义,但是要多次尝试:goomba,Gumba,Gumba ......cumpà!这是意大利方言的“inglesizzazione”

尽管意大利人在烹饪世界中很有名,但在这种情况下,食物与它无关

“Broccolini”是纽约市最着名的街区之一......布鲁克林!如果某些单词来自错误的英语发音(反之亦然),则其他单词的起源非常奇怪且麻烦

特别是,“托尼”是一个例外,因为它不是出生在小意大利,而是出生在佛罗伦萨的小巷

似乎在第二次世界大战期间,佛罗伦萨的美国士兵习惯于缝制他们自己的运动装(当时绝对新奇的意大利人),以及标记为“纽约”(“纽约”)的标签确定他们到达目的地

所以我们理解为什么托斯卡纳的运动装仍被称为“基调”

这似乎是一个非常意大利人

然而,实际上,它与其原始含义无关......或几乎没有任何关系

意大利裔美国人宣称的“Carro”是一种简单的“汽车”意大利化

“Wazama,你呢

”简单发音的转录“你怎么了

” (“有什么问题

”)

上一篇 :恢复展览回到费拉拉
下一篇 采访Libreriamo的ca88手机版登录网页Saro Trovato